冬至物语
2005.12.11
你的偶象委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶象还伟大。
You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.
――泰戈尔,《飞鸟集》
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
根是地下的枝。
枝是空中的根。
Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.
这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
(微信中因网页重排导致图片或链接异常,请长按二维码并选择识别)
Related Photograph & Travel Notes
| | 秋叶
[2012.11.18] |